![](https://static.wixstatic.com/media/a27d24_091d2ace8f5c400e9b13128686074821~mv2.jpg/v1/fill/w_350,h_487,al_c,q_80,enc_auto/a27d24_091d2ace8f5c400e9b13128686074821~mv2.jpg)
Первое в мире крупномасштабное исследование переводов на русский язык произведений Джона Рональда Руэла Толкина, роман-эпопея которого, «Властелин Колец», признан лучшей книгой XX столетия, Марк Т. Хукер, известный американский толкиновед, на примере не имеющего аналогов в мировой практике количества русских переводов «Властелина Колец» и «Хоббита», умело демонстрирует, что эти переводы содержат не только текст и философию оригинала, но также отражают и особенности русской национальной культуры, российской истории XX века, а помимо этого еще и взгляды самих переводчиков. Для всех поклонников творчества Джона Рональда Руэла Толкина, а также тех, кто интересуется проблемами художественного перевода и, в более широком смысле, взаимодействием мировых культур.
Comments